The book “A Flight Over the Black Sea" by Ukrainian poet Ihor Pavlyuk took first place in the open vote held by English Pen’s world bookshelf within Writers in Translation programme, Day.kiev.ua reported.
The collection of poems by Ihor Pavlyuk translated by Steve Komarnyckyj was recognized the book of the year in the UK by 2521 votes organized by English PEN world bookshelf competition dedicated to its Writers in Translation programme 10th anniversary. On November 10 the results were published.
“These poems combine beautifully-wrought metaphors, transforming a shooting star into ‘candlelight glimpsed through water’ with an ancient landscape inhabited by pagan gods,” said in a description to Ihor Pavlyuk’s book.
The author himself noted that such victory is important not only for him personally but for the whole Ukraine as as sign of recognition of Ukrainian literature worldwide.
“After my book “A Flight over the Black Sea" was recognized with a grant by PEN Club of the UK and I was invited to a presentation in London, I was psychologically ready to the fact that with own creativity one can win internationally. It's nice that for me, Ukrainian poet, the world has been voting. So this is an important victory not only for me personally but for our country, a kind of recognition of our literature worldwide. For me it is important that the publication was noted not by specific jury but by ordinary visitors, English-speaking readers of Ukrainian literature. Now comes the reformatting of Ukrainian literature, it’s being perceived differently in the world. Therefore, it is very important to take part in prestigious international rankings," the author of a poetry book Ihor Pavlyuk said in an interview to Day.kiev.ua.
As it is stated at the English PEN's website, they "campaign for the freedom to write and the freedom to read. The limited range of writing available in English translation in the UK remains a barrier to free speech. It prevents many writers from reaching a UK audience and many readers from accessing great writing from around the world."
"Through our Writers in Translation programme, we champion literature beyond national and linguistic borders and beyond conventional literary expectations," said in the statement.